手机浏览器扫描二维码访问
军官们讲了一些他们认为可笑的关于早期受训的事:先讲到打扫厕所,然后讲到他们得经受电击而不许退缩——同时还把他们的反应拍摄下来;他们还得暴露在严寒和烈日之下,超过使人晕倒的程度;膝盖弯到跌倒在地为止;去“死亡的幽谷”
1——背着七十磅重负,戴着防毒面具,在崎岖的山麓进行越野跑步。
他们说,经过这样的折磨才能成为更好的军官。
只有格罗克不同意。
他认为这种普鲁士式的虐待狂办法已经过时了。
在海上作战方面,士兵的主动进取比那些折磨所灌输的盲目服从更为重要。
“美国人的看法对头,”
他这样说,要末是他察觉出帕格的震惊,要末是出于超党派的信念。
他们这顿宴席吃的是白菜汤,煮鲜鲑鱼,烤猪肉,土豆团子和醋栗torten2。
显然格罗克已准备帕格万一会留下来,所以事先定下了这样的宴席。
1德语:大蛋糕。
2见旧约-诗篇第23篇4节。
亨利和格罗克离开潜艇时,落日正穿过乌云,射出几道红光。
码头上,一些艇上人员除了短裤之外全身裸着,把灰色的垫子铺在起重机轨道上,在围起来喝采的人群中间摔跤。
亨利到处都看到德国青年喜爱这种吃力而喧闹的游戏。
他们一个个就象健壮的小狗,这些德国潜艇人员看起来要比美国水兵来得壮实健康。
“那么,维克多,现在你要找你那位英国朋友去了吧?”
“除非你有更好的主意。”
那德国人拍了下他的肩膀。
“好!
来吧。”
他们开车出了大门。
“五点过后可真安静。”
帕格说。
“唔,可不是。
死气沉沉的。
一向是这样。”
帕格点了一支香烟。
“据我了解,英国人目前在他们的造船厂里正分两三班加紧干呢。”
格罗克朝他投了个奇怪的眼色。
“我想他们是在弥补浪费掉的时间。”
走出离基地两英里路,在一片绿色田野中间近水的地方,他们从一排排的木制农舍当中开过去。
“我女儿就住在这儿,”
格罗克说,一边按着门铃。
一个脸色鲜艳、金黄头发的年轻女人开了门。
三个孩子听出是格罗克按的铃,就拥上来,抢夺他拿出来的纸包糖块。
这女人的丈夫正在海上参加演习,小客厅里一架竖钢琴上摆着他的照片:年轻,长下巴,金黄头发,表情严峻。
...
...
...
...
落难兵王唐枫回到都市,机缘巧合之下和美女总裁签订契约,成为豪门赘婿。被绝美总裁老婆嫌弃,是美艳丈母娘的眼中钉,更是俏丽小姨视作窝囊废的姐夫!为了查清背叛自己的人到底是谁,更为了捍卫男人的尊严,一身恐怖实力失而复得的唐枫决定强势反击!且看超级兵王唐枫如何横行于美女如云的豪门大集团,如何从一个人人不待见的哑巴窝囊废,成长为商业大亨,乃至登顶世界之巅的绝世枭雄!...
...